Vỡ bè cũng vớ lây cây nứa
Direct English translation
When the raft breaks apart, one still grabs hold of a reed pole.
Equivalent English version
A drowning man will clutch at a straw
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình thế đã hỏng, đã tan vỡ nhưng vẫn cố vớt vát, chộp lấy chút gì còn dùng được. Cách nói "vớ lây" nhấn mạnh sự tiện tay bám lấy cái còn sót lại trong lúc nguy cấp hoặc thiệt hại.
English explanation
Refers to a situation that has already fallen apart, yet one still tries to salvage whatever little remains. This variant emphasizes snatching at anything still available in a moment of loss or urgency.